Интервью


Дмитрий Троицкий, руководитель и владелец агентства TTS: что такое качественный технический перевод, проблемы машинного перевода, информационная безопасность
18.02.2019

Дмитрий Троицкий, руководитель и владелец агентства TTS: что такое качественный технический перевод, проблемы машинного перевода, информационная безопасность

Троицкий Дмитрий Игоревич - руководитель и владелец агентства переводов и разработки программного обеспечения TTS, ведущий специалист АО «Атомэнергопроект». В настоящее время также ведет курсы перевода («Машиностроительный перевод», «Перевод в науке и образовании», «Борьба с Runglish», «Автоматизация труда письменного переводчика» и др.) в школе Альянс-Про и в университетах страны.

Подробнее
Кабакчи Виктор Владимирович, профессор, преподаватель в РГПУ им. А.И. Герцена (СПб), рассказывает об интерлингвокультурологии, влиянии глобализации на языки
23.01.2019

Кабакчи Виктор Владимирович, профессор, преподаватель в РГПУ им. А.И. Герцена (СПб), рассказывает об интерлингвокультурологии, влиянии глобализации на языки

Кабакчи Виктор Владимирович – крупнейший специалист в области межкультурно-языковых контактов, создавший новое направление в лингвистике – «интерлингвокультурологию» (ИЛК): межкультурная коммуникация в области описания иноязычной культуры в условиях прямого межкультурного диалога, актуальное с учётом интенсификации международных контактов и возрастающих потребностей иноязычной популяризации русской культуры; профессор, преподаватель в РГПУ им. А.И. Герцена (СПб), SCIT (Санкт-Петербургская высшая школа перевода).

Подробнее
Михаил Горбунов, менеджер по локализации игр: что должен знать переводчик, чтобы заниматься локализацией
27.12.2018

Михаил Горбунов, менеджер по локализации игр: что должен знать переводчик, чтобы заниматься локализацией

Михаил Горбунов – выпускник ИвГУ факультета романо-германской филологии в 2008 г., в 2011 г. защитил диссертацию по специальности «Германские языки».

Подробнее
Фархад Фаткуллин, викимедист 2018 года, рассказывает, почему так важна Википедия
13.11.2018

Фархад Фаткуллин, викимедист 2018 года, рассказывает, почему так важна Википедия

Фархад Фаткуллин окончил Казанский Государственный Финансово-Экономический Институт, экономика предприятия - финансовый менеджмент, а также Институт социальных и гуманитарных знаний, переводческий факультет.

Подробнее
Интервью с Дмитрием Ермоловичем о профессии переводчика, новых переводах произведений Льюиса Кэрролла и о том, как важно быть вежливым
10.09.2018

Интервью с Дмитрием Ермоловичем о профессии переводчика, новых переводах произведений Льюиса Кэрролла и о том, как важно быть вежливым

TopTR побеседовал с Дмитрием Ермоловичем, доктором филологических наук, профессором МГЛУ, членом редакционного совета «Тетрадей переводчика», одним из основателей переводческого журнала «Мосты», председателем жюри переводческого конкурса «Косинус», а также главным редактором издательства «Аудитория».

Подробнее
Игорь Вахницкий, спикер TFR : неединообразие английских эквивалентов технических терминов в ГОСТах
23.08.2018

Игорь Вахницкий, спикер TFR : неединообразие английских эквивалентов технических терминов в ГОСТах

Продолжаем серию интервью со спикерами TFR. Сегодня нашим собеседником стал Игорь Вахницкий. Сейчас он работает начальником отдела переводов на ПАО «Челябинский кузнечно-прессовый завод». Здесь тематика в основном связана с металлургией и обработкой металлов давлением, но на фриланс Игорь все равно старается брать переводы по нефтегазу, не только потому, что тематика денежна и востребована, но и потому, что терминология в ней вызывает у Игоря эстетическое наслаждение.

Подробнее
Елена Кондрашова и Наталья Маленьких, спикеры TFR: почему вузам и БП нужно дружить?
22.08.2018

Елена Кондрашова и Наталья Маленьких, спикеры TFR: почему вузам и БП нужно дружить?

Елена Кондрашова — старший преподаватель кафедры лингвистики, теории и практики перевода, член Союза переводчиков России, член Ассоциации преподавателей перевода, член рабочей группы по разработке профстандарта «Специалист в области перевода и локализации». Наталья Маленьких — директор Бюро переводов «Нэо Транслейтинг», член Союза переводчиков России, член рабочей группы по разработке профстандарта «Специалист в области перевода и локализации», член рабочей группы «Лингвистика» при Дирекции Универсиады-2019.

Подробнее
Анастасия Куртукова, спикер TFR: особенности постредакции и советы по работе с машинным переводом
21.08.2018

Анастасия Куртукова, спикер TFR: особенности постредакции и советы по работе с машинным переводом

TopTR продолжает серию интервью со спикерами Translation Forum Russia, который пройдёт с 24 по 26 августа в Екатеринбурге.

Подробнее
Светлана Светова, спикер TFR: о SDL Trados и современных требованиях к переводчику
03.08.2018

Светлана Светова, спикер TFR: о SDL Trados и современных требованиях к переводчику

Продолжаем серию интервью в рамках Translation Forum Russia, который пройдёт с 24 по 26 августа в Екатеринбурге. TopTR пообщался с одним из спикеров: Светланой Световой, основателем и директором компании «Т-Сервис». Компания «Т-Сервис» — единственный авторизованный реселлер решений SDL Trados в России, а также на территории Украины, Казахстана, Белоруссии, Армении, Азербайджана, Киргизии, Молдавии, Туркменистана, Таджикистана, Узбекистана, Грузии и Монголии.

Подробнее
Сергей Савельев, спикер TFR: особенности работы с CAT-tools. Извлечение терминологии: инструменты и приёмы
31.07.2018

Сергей Савельев, спикер TFR: особенности работы с CAT-tools. Извлечение терминологии: инструменты и приёмы

Продолжаем серию интервью спикеров Translation Forum Russia, который пройдёт в Екатеринбурге с 24 по 26 августа 2018 года. На этот раз команда TopTR побеседовала с Сергеем Савельевым, переводчиком, преподавателем иностранного языка, заместителем генерального директора бюро переводов ITBFIRST. Сергей верит в «технологическое» будущее отрасли и интеграцию отраслевого опыта в систему подготовки переводчиков в вузах.

Подробнее

Обладатели международного сертификата ISO 17100

Поздравляем!

Создание сайта LinkDesign