В помощь Заказчику


В помощь Заказчику

Компания TopTR рада приветствовать вас в информационном разделе, который посвящён заказчикам переводческих услуг. Здесь вы найдёте актуальные статьи на сегодняшний день по проблемам переводческого рынка. Каждая из них содержит практические советы, которые помогут вам получить хороший перевод по любой тематике.

Именно из них вы узнаете:

  • • зачем заказчику нужен глоссарий терминов, почему так важно следить за ним и сохранять его;
  • • какую роль играют отзывы о переводческих бюро и их реклама;
  • • как стоит выбирать исполнителя;
  • • какие могут быть нюансы в рейтинге бюро переводов;
  • • на что обращать внимание при составлении договора;
  • • стоит ли искать переводческую компанию по своему уровню;
  • • что значит, если переводческое бюро отвечает только на следующий день после отправленного запроса;
  • • нужен технический перевод – кого выбирать;
  • • а также многое другое.

Каждую неделю специалисты компании TopTR пополняют раздел «Библиотека – В помощь заказчику» новыми материалами. Будьте в курсе!


Локализация сайта: выход на международную арену

Локализация сайта: выход на международную арену

Для каждой компании сайт – это ее визитная карточка. Локализация же сайта под иностранного пользователя помогает успешно расширить бизнес и выйти на зарубежные рынки.

Подробнее >>

Переводчик и технический специалист – фундамент качественного перевода

Переводчик и технический специалист – фундамент качественного перевода

Качество – главная ценность перевода. В особенности, если от этого перевода зависят жизнь и здоровье людей, их благосостояние.

Подробнее >>

Российские производители и международные стандарты: проблемы и их действенные решения

Российские производители и международные стандарты: проблемы и их действенные решения

В процессе получения иностранных сертификатов российские предприятия и компании сталкиваются сразу с несколькими трудностями.

Подробнее >>

Ошибки при заказе технического перевода или что-то пошло не так

Ошибки при заказе технического перевода или что-то пошло не так

Интерпретируя классика, можно сказать, что все заказчики перевода счастливы одинаково, а несчастлив каждый по-своему.

Подробнее >>

Что такое локализация сайта и зачем она нужна

Что такое локализация сайта и зачем она нужна

Понятие «перевод» превращается в «локализацию» тогда, когда речь заходит о сайтах.

Подробнее >>

Словарь терминов: разговор на одном языке или как понять бюро переводов

Словарь терминов: разговор на одном языке или как понять бюро переводов

Заказчик впервые обращается в переводческую компанию, чтобы она помогла ему понять информацию на иностранном языке.

Подробнее >>

Как можно самостоятельно проверить письменный перевод

Как можно самостоятельно проверить письменный перевод

Естественное желание каждого клиента – понять, насколько качественно выполнен заказанный перевод.

Подробнее >>

Срочный перевод и его тонкости: что должен знать заказчик

Срочный перевод и его тонкости: что должен знать заказчик

Быстрый мир, выстроенный в современных городах, ежедневно задаёт задачи для экстренного исполнения. Срочный перевод одна из них.

Подробнее >>

От чего зависит цена на перевод, и что ждать от низкой стоимости

От чего зависит цена на перевод, и что ждать от низкой стоимости

Современный мир настолько богат самыми разными предложениями переводческих услуг, что рекламщикам приходится идти на всевозможные ухищрения, чтобы заполучить внимание клиента и новый заказ.

Подробнее >>

Переводчик-универсал: миф или реальность

Переводчик-универсал: миф или реальность

Порой довольно сложно дать однозначный ответ в переводческой отрасли – многие вопросы имеют свои сильные и слабые стороны.

Подробнее >>

Обладатели международного сертификата ISO 17100

Поздравляем!

Создание сайта LinkDesign