В помощь заказчику


В помощь заказчику

Компания TopTR рада приветствовать вас в информационном разделе, который посвящён заказчикам переводческих услуг. Здесь вы найдёте актуальные статьи на сегодняшний день по проблемам переводческого рынка. Каждая из них содержит практические советы, которые помогут вам получить хороший перевод по любой тематике.

Кроме того, именно из них вы узнаете:

  • • зачем заказчику нужен глоссарий терминов, почему так важно следить за ним и сохранять его;
  • • какую роль играют отзывы о переводческих бюро и их реклама;
  • • как стоит выбирать исполнителя;
  • • какие могут быть нюансы в рейтинге бюро переводов;
  • • на что обращать внимание при составлении договора;
  • • стоит ли искать переводческую компанию по своему уровню;
  • • что значит, если переводческое бюро отвечает только на следующий день после отправленного запроса;
  • • нужен технический перевод – кого выбирать;
  • • а также многое другое.

Каждую неделю специалисты компании TopTR пополняют раздел «Библиотека – В помощь заказчику» новыми материалами. Будьте в курсе!


Технический перевод: как выбрать переводчика

Технический перевод: как выбрать переводчика

Технический перевод – это один из видов перевода, применяемый в рамках работы с научно-техническими текстами. Зачастую это бывают различные инструкции по эксплуатации, договора, сертификаты, проектная документация, патенты, тематические статьи и т.д.

Подробнее >>

Нотариальный перевод: как выбрать переводчика

Нотариальный перевод: как выбрать переводчика

Перевод с нотариальным заверением востребован как юридическими лицами, участвующими во внешнеэкономической деятельности, так и физическими лицами.

Подробнее >>

Тестовый перевод – 100% гарантия качества или нет

Тестовый перевод – 100% гарантия качества или нет

Свои деньги всегда на счету, и терять их впустую не хочется. Тем более не возникает никакого желания лишаться сразу и времени, и денег – а ведь именно так порой может получиться, если заказать перевод у непроверенного специалиста или бюро переводов.

Подробнее >>

Перевод и редакция носителем языка: важная необходимость или лишняя трата денег

Перевод и редакция носителем языка: важная необходимость или лишняя трата денег

Давайте вместе разберем, что же представляет собой носитель языка.

Подробнее >>

Работаем в команде или зачем нужны бюро переводов

Работаем в команде или зачем нужны бюро переводов

Среди заказчиков нередко встречается мысль о том, что бюро переводов является ненужным посредником между переводчиком и заказчиком. И ему только зря приходится платить деньги: исполнителя можно найти самому. А так приходится переплачивать.

Подробнее >>

Роль отзывов и рекламы при выборе переводческого агентства: стоит ли доверять рекламе и отзывам

Роль отзывов и рекламы при выборе переводческого агентства: стоит ли доверять рекламе и отзывам

Реклама – это важная составляющая маркетинговой стратегии любой компании. Яркие слоганы помогают быстро привлечь клиентов. Насколько эти слоганы действительно реальны? Чего заказчикам стоит ожидать от таких громких заявлений?

Подробнее >>

Зачем нужен глоссарий заказчику и почему важно его сохранять

Зачем нужен глоссарий заказчику и почему важно его сохранять

«Глоссарий» - это база терминов узкой направленности, а также часто употребляемых терминов, аббревиатур, слоганов и целых фраз, которая может содержать комментарии и примеры использования.

Подробнее >>