Справка для БП


Справка для БП

Добро пожаловать в раздел, созданный компанией TopTR специально для бюро переводов. Он состоит из статей, в которых вы найдёте практические советы, способы решения тех или иных задач и идеи для будущих инноваций в своей переводческой компании. Здесь также рассматриваются острые темы рынка переводов и даются ответы на них с максимальной объективностью.

Среди них раскрыты такие вопросы, как:

  • • какая лучшая программа-переводчик и преимущества в использовании лицензионных переводческих программ;
  • • работа на имя;
  • • стоит ли следить за рынком переводов;
  • • как может влиять рейтинг переводческих компаний на выбор заказчика;
  • • насколько опасно испортить репутацию даже перед одним заказчиком;
  • • стоит ли брать срочный заказ, если не хватает времени;
  • • демпинг или стоимость перевода снова упала;
  • • чем можно испортить свою репутацию;
  • • а также многое другое.

Каждую неделю специалисты компании TopTR пополняют раздел «Библиотека – Справка для БП» новыми материалами. Будьте в курсе!


Удержать нельзя отпустить: где поставить запятую?

Удержать нельзя отпустить: где поставить запятую?

Увольнение – непростая тема не только для сотрудников бюро переводов, но и для работодателей. Особенно когда уходит ценный работник, от которого во многом зависит успешность компании. Как удержать его и стоит ли это делать?

Подробнее >>

Что следует учесть при переводе телефонных и видеоконференций

Что следует учесть при переводе телефонных и видеоконференций

Перевод по телефону и Скайпу, несмотря на внешнюю простоту, требует не только хорошей подготовки переводчика, но и серьезного подхода в плане организации его рабочего процесса.

Подробнее >>

Запрет личных телефонов в офисе – чем опасны жесткие санкции

Запрет личных телефонов в офисе – чем опасны жесткие санкции

Использование личного телефона на рабочем месте – один из самых спорных вопросов, который встает перед руководителями переводческих компаний. Можно ли запрещать и ограничивать их использование, и стоит ли вообще это делать?

Подробнее >>

Бюро переводов, зарубежный опыт: полезные и вредные советы

Бюро переводов, зарубежный опыт: полезные и вредные советы

Если проанализировать существующий переводческий рынок, точнее то, как он воспринимается участниками этого рынка, нетрудно заметить, что между российскими и зарубежными бюро переводов проходит вполне ощутимый водораздел. Итак, чем отличаются зарубежные БП от российских, и какой иностранный опыт может оказаться ценным для нас.

Подробнее >>

Agile на рынке переводов: как это работает

Agile на рынке переводов: как это работает

В последнее время набирает популярность новая модель бизнеса под названием Agile, т.е. гибкая, настраивающаяся на конкретные обстоятельства.

Подробнее >>

Удержать нельзя отпустить: стратегия работы с талантливой молодежью

Удержать нельзя отпустить: стратегия работы с талантливой молодежью

Наверное, не существует в природе компании, которая не нуждалась бы в регулярном притоке свежих кадров.

Подробнее >>

Организация мероприятия с устным переводом: что следует предусмотреть

Организация мероприятия с устным переводом: что следует предусмотреть

Эффективность устного перевода зависит не только и не столько от компетенции и профессиональных качеств переводчика, но не в меньшей степени от правильной организации мероприятия, где нужен такой перевод.

Подробнее >>

Какие вузы готовят переводчиков в России

Какие вузы готовят переводчиков в России

Портал TopTR провел исследование, какие вузы в настоящее время обучают и выпускают новых переводчиков.

Подробнее >>

Проспект имени Демпинга, или почему труд переводчика стоит так мало

Проспект имени Демпинга, или почему труд переводчика стоит так мало

Кажется, мы привыкли к демпингу. Сегодня демпинг воспринимается обществом как нечто не вполне приличное, но пустяковое – что-то вроде курения в неположенных местах. Вроде бы и зло, но зло какое-то несерьезное.

Подробнее >>

Решите кейсы и проанализируйте, насколько вы/ваши сотрудники эффективно работаете с заказчиками

Решите кейсы и проанализируйте, насколько вы/ваши сотрудники эффективно работаете с заказчиками

Всем бюро переводов нужны грамотные сотрудники, которые будут развивать компанию.

Подробнее >>

Обладатели международного сертификата ISO 17100

Поздравляем!

Создание сайта LinkDesign