Справка для БП


Справка для БП

Добро пожаловать в раздел, созданный компанией TopTR специально для бюро переводов. Он состоит из статей, в которых вы найдёте практические советы, способы решения тех или иных задач и идеи для будущих инноваций в своей переводческой компании. Здесь также рассматриваются острые темы рынка переводов и даются ответы на них с максимальной объективностью.

Среди них раскрыты такие вопросы, как:

  • • какая лучшая программа-переводчик и преимущества в использовании лицензионных переводческих программ;
  • • работа на имя;
  • • стоит ли следить за рынком переводов;
  • • как может влиять рейтинг переводческих компаний на выбор заказчика;
  • • насколько опасно испортить репутацию даже перед одним заказчиком;
  • • стоит ли брать срочный заказ, если не хватает времени;
  • • демпинг или стоимость перевода снова упала;
  • • чем можно испортить свою репутацию;
  • • а также многое другое.

Каждую неделю специалисты компании TopTR пополняют раздел «Библиотека – Справка для БП» новыми материалами. Будьте в курсе!


Как бюро переводов привлечь заказчика

Как бюро переводов привлечь заказчика

Многие воспринимают перевод как одну универсальную услугу, которая подойдёт всем и каждому.

Подробнее >>

PR-стратегия для бюро переводов: про что важно помнить

PR-стратегия для бюро переводов: про что важно помнить

PR необходим для любого бюро переводов вне зависимости от его уровня и специализации.

Подробнее >>

Как предотвратить текучку кадров в бюро переводов

Как предотвратить текучку кадров в бюро переводов

Постоянную смену сотрудников никак нельзя отнести к стабильности и эффективности работы переводческой компании.

Подробнее >>

Стратегия развития для бюро переводов

Стратегия развития для бюро переводов

В бизнесе есть либо развитие, либо упадок. Стагнация тоже, конечно, существует. Но и её сложно отнести к расцвету компании, его можно только принять как временные меры.

Подробнее >>

Новый штатный переводчик: что стоит предусмотреть

Новый штатный переводчик: что стоит предусмотреть

Бюро переводов без переводчиков – это всё равно, что аквариум без рыб. Однако, время от времени одни «рыбы» уплывают, и необходимо искать новых в море претендентов.

Подробнее >>

Как бюро переводов может испортить свою репутацию перед клиентом

Как бюро переводов может испортить свою репутацию перед клиентом

Репутация любого бюро переводов складывается вне зависимости от приложенных усилий. Безусловно, она может быть как положительной, так и отрицательной.

Подробнее >>

Производственный процесс перевода и его особенности

Производственный процесс перевода и его особенности

Производственный процесс письменного перевода имеет свои особенности и стандарты, которые регламентируются, например, такими международными документами как сертификат ISO 17100.

Подробнее >>

Стоит ли с переводчиком заключать договор о конфиденциальности

Стоит ли с переводчиком заключать договор о конфиденциальности

При обращении в бюро переводов клиенты стремятся получить гарантии того, что переданная информация не будет передана огласке. Соблюдение конфиденциальности – обязательный пункт в договоре на оказание лингвистических услуг.

Подробнее >>

Пошаговая работа с переводчиком-фрилансером

Пошаговая работа с переводчиком-фрилансером

Каждый менеджер проектов, который работает в бюро переводов, не понаслышке знает, как сложно порой найти нового высококвалифицированного переводчика на фрилансе, который работает качественно и с соблюдением сроков.

Подробнее >>

Рынок переводов: зачем и как проводить анализ своих конкурентов

Рынок переводов: зачем и как проводить анализ своих конкурентов

Бизнес – это не пожинание лавров после одной удачной победы, это постоянная работа и развитие, борьба. Конкуренция только доказывает это. Для того, чтобы выиграть в такой борьбе, необходимо знать своих соперников.

Подробнее >>

Обладатели международного сертификата ISO 17100

Поздравляем!