Что нужно знать Переводчику


Что нужно знать Переводчику

Добро пожаловать в библиотеку-справочную для переводчиков, которую ведёт компания TopTR. Главная цель данного раздела – это передача опыта и полезной информации для повышения квалификации переводчиков.

Здесь каждый сможет найти для себя что-то своё – как начинающий переводчик, так и профессионал. Для этого в этом разделе публикуются статьи с полезными советами и разного рода справочный материал с устоявшимися правилами и требованиями к переводчику, а также актуальные новости.

Все перечисленные форматы помогут вам узнать в частности:

  • • чем различаются автоматизированный перевод и машинный перевод;
  • • каким должен быть правильный переводчик;
  • • как строить карьеру молодому специалисту;
  • • какие навыки обязательны для переводчика, а какие полезны;
  • • что должен знать начинающий переводчик;
  • • может ли переводчик-фрилансер работать с заказчиком напрямую;
  • • каким образованием должен обладать технический переводчик;
  • • как использовать компьютерные словари и системы машинного перевода текстов;
  • • нужен ли устный переводчик в компанию на постоянной основе.

Каждую неделю специалисты компании TopTR пополняют раздел «Библиотека – В помощь заказчику» новыми материалами. Будьте в курсе!

 


Как договориться о прибавке к зарплате

Как договориться о прибавке к зарплате

Представим ситуацию: вы работаете в штате бюро переводов несколько лет, но получаемое вами ежемесячное вознаграждение ещё ни разу не увеличивалось.

Подробнее >>

Может ли французский снова стать языком мирового господства?

Может ли французский снова стать языком мирового господства?

Сегодня центральное место на лингвистической арене занимает английский язык. Более 335 миллионов людей называют его родным, а около полутора миллиарда человек без проблем на нём говорят.

Подробнее >>

Как переводить для сварочной отрасли

Как переводить для сварочной отрасли

Сварка — это технологический процесс соединения металлов.

Подробнее >>

Перевод судостроительной документации

Перевод судостроительной документации

Судостроение — отрасль промышленности, а именно машиностроения и металлообработки, продуктами производства которой являются корабли и морские суда. К этой тематике также можно отнести судоремонтные и судостроительные заводы.

Подробнее >>

Подборка полезных ресурсов по медицинскому переводу

Подборка полезных ресурсов по медицинскому переводу

Спор про то, кто переводит лучше – специалист с медицинским образованием и с последующим изучением языков или переводчик с большим опытом в медицинской тематике – не утихает и вряд ли утихнет когда-либо.

Подробнее >>

Как переводить тексты в области энергетики

Как переводить тексты в области энергетики

Перевод текстов для энергетики — один из самых популярных, но в то же время и один из самых сложных.

Подробнее >>

Как составить резюме переводчику-фрилансеру

Как составить резюме переводчику-фрилансеру

В этот раз команда TopTR подготовила статью о том, как составить хорошее резюме переводчику-фрилансеру.

Подробнее >>

Как составить резюме переводчику в штат

Как составить резюме переводчику в штат

Каждый в наше время, кто работал или работает в штате, хотя бы раз в жизни составлял резюме.

Подробнее >>

Как синтаксис влияет на перевод

Как синтаксис влияет на перевод

«Так не говорят», — часто слышим мы при переводе на иностранный от носителей языка.

Подробнее >>

Полиглоты: мифы и реальность

Полиглоты: мифы и реальность

Кто-то может назвать полиглотом человека, владеющего тремя языками, а кто-то — не меньше, чем десятком.

Подробнее >>

Обладатели международного сертификата ISO 17100

Поздравляем!