Видеоперевод: как правильно делать


  • 10.11.2017
  •  2136
  •  0
Видеоперевод: как правильно делать

Перевод видеоматериалов востребован во всех сферах: реклама, учебные материалы, презентации и, конечно, киноиндустрия.

 

Такой перевод требует работы не только переводчиков, но и многих других специалистов. В процесс вовлечены актеры, звукооператоры и даже специалисты по видеомонтажу, когда необходимо внести изменения в визуальный ряд (например, изменить надписи на экране или скорректировать длительность кадров).

Форматы видеоперевода различны. Полная локализация видеоматериалов может потребовать монтажа изображения. Наиболее распространены варианты озвучивания видео с полной заменой аудиоряда или закадровый перевод с сохранением исходной звуковой дорожки. Возможен также вариант субтитрирования: здесь нет необходимости подключать к работе актеров, поэтому такой вид перевода наименее затратный и наиболее быстрый.

 

Этапы перевода

1. Перед тем, как приступить к переводу, просмотрите весь материал целиком. Переводчику нужно понять общий тон и используемый в материале стиль. Если вы переводите фильм, обязательно вникните в сюжет, отметьте для себя, какие нюансы играют роль в развитии сценария. Предварительный просмотр сэкономит вам время и минимизирует количество ошибок.

2. Даже при переводе видеофайлов переводчик работает с текстовыми материалами. Если заказчик не предоставляет расшифровки, то перевод в текстовую запись становится первым этапом работы. Если переводчик сотрудничает с прокатчиками фильмов, то часто предоставляемые расшифровки сопровождаются пояснениями и описаниями сцен.

3. Перед тем, как приступить к переводу, необходимо составить тайминг фрагментов, фиксирующий временные рамки реплик. Эти временные диапазоны служат переводчику ориентиром в работе.

4. После перевода проходит этап редактуры и корректуры. Возможен также этап согласования перевода с представителем заказчика.

5. Если требуется полный перевод видеоматериалов, а не субтитрирование, отредактированный текст передается в студию звукозаписи, где профессиональные актеры озвучивают материал.

 

Специфика перевода видеозаписей

Комментарии 0

Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь

Все статьи

Обладатели международного сертификата ISO 17100

Поздравляем!