Преимущества работы с личным переводчиком


  • 30.10.2017
  •  2382
  •  0
Преимущества работы с личным переводчиком

Переводчики позволяют людям разных культур достичь взаимопонимания.

 

Если вы активно взаимодействуете с иностранными партнерами и часто нуждаетесь в услугах качественного перевода – задумайтесь о том, чтобы пригласить на работу персонального переводчика. Такой сотрудник будет закреплен за вами и будет полностью сконцентрирован на нужном проекте.

Личный переводчик участвует в переговорах с иностранными партнерами, сопровождении в зарубежной поездке, иностранных форумах и конференциях, представительстве компании на мировом рынке. Он может взять на себя задачи по ведению деловой переписки с иностранными клиентами или организации зарубежных мероприятий, встречи делегаций.

 

Сотрудничество с личным переводчиком гарантирует максимальную выгоду

1. Такой формат услуги обеспечивает хорошее качество выполнения задач. Личный переводчик полностью погружен в сферу и специфику работы компании. В этом случае существенно снижается вероятность ошибки. Более того, ассистент-переводчик неизменно в курсе всех прежних договоренностей вашей компании, и вам не придется каждый раз вводить нового исполнителя в курс дела.

2. Вы подбираете исполнителя в соответствии с вашими личными требованиями. В переводческой деятельности всегда играет роль человеческий фактор, ведь переговоры, встречи, конференции – это, в первую очередь, общение. И для максимального понимания важна личная приязнь человека. Поэтому помимо сугубо профессиональных требований, переводчик должен вызывать симпатию как у вас, так и у участников переговоров. Персональный подход позволяет  выбрать максимально подходящего вам переводчика согласно всем необходимым критериям и в соответствии с имиджем компании.

3.Такой переводчик будет гораздо больше заинтересован в успешности вашего бизнеса. Из исполнителя он превращается в партнера и с большей готовностью защищает интересы компании.

4. Переводчик-ассистент, будучи погружен в работу компании, может оказать помощь в разработке стратегии переговоров. Причина проста: даже в деловой этике многое зависит от культурных особенностей, и культурологические знания специалиста могут быть полезны при общении, например, с восточными партнерами.

5. Личный переводчик – персональный проводник в иноязычную культуру. Его услуги могут понадобиться не только в контексте деловых отношений, но и при сопровождении в различных заграничных поездках в качестве гида. Именно личный переводчик сможет показать страну изнутри и открыть грани, доступные только при безупречном знании языка.

 

Персональный переводчик – больше, чем просто исполнитель. На такого специалиста действительно можно положиться,  так как он всегда находится «в гуще событий» и знает все нюансы работы, а значит, вы всегда можете быть уверены в качестве перевода. Совсем по-другому дела обстоят при единоразовом заказе услуг переводчика: каждый новый специалист погружается в тонкости вашего проекта, но, тем не менее, он может упустить достаточно значимые детали, которые личному переводчику в противоположность хорошо знакомы. Этот фактор крайне важно учитывать при решении вопроса о сопровождающем переводчике.

Комментарии 0

Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь

Все статьи

Обладатели международного сертификата ISO 17100

Поздравляем!