Что нужно знать Переводчику


Что нужно знать Переводчику

Добро пожаловать в библиотеку-справочную для переводчиков, которую ведёт компания TopTR. Главная цель данного раздела – это передача опыта и полезной информации для повышения квалификации переводчиков.

Здесь каждый сможет найти для себя что-то своё – как начинающий переводчик, так и профессионал. Для этого в этом разделе публикуются статьи с полезными советами и разного рода справочный материал с устоявшимися правилами и требованиями к переводчику, а также актуальные новости.

Все перечисленные форматы помогут вам узнать в частности:

  • • чем различаются автоматизированный перевод и машинный перевод;
  • • каким должен быть правильный переводчик;
  • • как строить карьеру молодому специалисту;
  • • какие навыки обязательны для переводчика, а какие полезны;
  • • что должен знать начинающий переводчик;
  • • может ли переводчик-фрилансер работать с заказчиком напрямую;
  • • каким образованием должен обладать технический переводчик;
  • • как использовать компьютерные словари и системы машинного перевода текстов;
  • • нужен ли устный переводчик в компанию на постоянной основе.

Каждую неделю специалисты компании TopTR пополняют раздел «Библиотека – В помощь заказчику» новыми материалами. Будьте в курсе!

 


Тестовое задание: как не допустить провал, и что делать, если все же провалился

Тестовое задание: как не допустить провал, и что делать, если все же провалился

Всем известна ситуация, когда соискатель пробует устроиться на работу, доходит до этапа «тестовое задание» и… с треском проваливает тест.

Подробнее >>

Нефтегазовый перевод - что это такое, и с чем его едят

Нефтегазовый перевод - что это такое, и с чем его едят

Лина Белоногова, практикующий переводчик-синхронист с 10-летним стажем (английский - русский,нефтегазовая отрасль), о том, что включает в себя нефтегазовый перевод, и какие у него существуют особенности.

Подробнее >>

Переводчики Великой Отечественной: примеры высокого профессионализма

Переводчики Великой Отечественной: примеры высокого профессионализма

Мы живем в то время, когда стерты границы для изучения иностранных языков. Переводчики всего мира активно делятся опытом друг с другом, а те, кто только учится этой профессии, могут пройти стажировку в стране изучаемого языка.

Подробнее >>

Говорим четко: упражнения для устных переводчиков

Говорим четко: упражнения для устных переводчиков

Хорошая дикция, четкая артикуляция, искусное владение интонацией – профессионально значимые качества для устных переводчиков.

Подробнее >>

Переводим ГОСТы и СНиПы. Практические рекомендации

Переводим ГОСТы и СНиПы. Практические рекомендации

Нормативная документация, в частности, национальные стандарты, своды норм, правил и т.д., обязательна к применению при реализации проектов на территории России с участием иностранных специалистов.

Подробнее >>

Юлий Цезарь, или стоит ли работать над несколькими проектами одновременно

Юлий Цезарь, или стоит ли работать над несколькими проектами одновременно

Под многозадачностью в современном мире понимается одновременная работа одного специалиста над несколькими проектами. Вообще, человек способен распределить свое внимание таким образом, чтобы делать несколько дел сразу. У кого-то это получается лучше, у кого-то хуже, но данное качество присутствует у любого из нас.

Подробнее >>

Упражнения для развития краткосрочной памяти у последовательных переводчиков

Упражнения для развития краткосрочной памяти у последовательных переводчиков

Кратковременная память – «горячий цех» устного переводчика

Подробнее >>

Прокрастинация – друг и враг переводчика

Прокрастинация – друг и враг переводчика

Прокрастинация или склонность к постоянному откладыванию даже наиболее важных и срочных дел – свойство иррациональное, никто точно не знает, почему люди прокрастинируют. Может быть, ее истоки в самой противоречивой человеческой натуре - так мы боремся с вынужденной необходимостью как отрицанием нашей свободы воли. А также со страхом нового и неизведанного, осложненными стрессом, заниженной самооценкой и обычным «пофигизмом»?

Подробнее >>

Хроника синхрониста. Психологические особенности личности

Хроника синхрониста. Психологические особенности личности

Есть профессии, которые доступны всем или почти всем, чтобы преуспеть, занимаясь таким делом, человеку не нужны особые таланты. К ним относится подавляющее большинство профессий.

Подробнее >>

Латинский жив: подборка учебников и словарей по латинскому языку

Латинский жив: подборка учебников и словарей по латинскому языку

Латинский язык или латынь – один из немногих древних языков, которые до сих пор имеют довольно широкое применение, несмотря на то, что существует всего одна страна в мире, где он является официальным, это Ватикан.

Подробнее >>

Обладатели международного сертификата ISO 17100

Поздравляем!