Как бюро переводов привлечь заказчика


Как бюро переводов привлечь заказчика

Многие воспринимают перевод как одну универсальную услугу, которая подойдёт всем и каждому. Некоторые бюро переводов себя не только так позиционируют, но и воспринимают. Однако типы клиентов и оказываемые им услуги могут очень сильно различаться и даже исключать друг друга.

 

По этой причине, чтобы привлечь заказчика, в первую очередь необходимо отлично представлять его: это юридическое или физическое лицо, госкомпании, ему необходим перевод личных документов или узкоспециализированный перевод и т. д. От полного составленного «портрета» можно отталкиваться дальше.

Дальше для привлечения клиентов бюро переводов должно акцентировать своё внимание на следующих вопросах:

  1. Качественный сайт. Сайт на сегодняшний день представляет своего рода визитку и лицо компании. И даже если он не имеет прямую продающую функцию, он отражается на репутации бюро переводов, так как показывает её отношение к своему «внешнему виду», с которым сталкиваются клиенты. Хороший сайт отвечает следующим требованиям: визуальная эстетика, удобство использования (юзабилити), возможность легко найти нужную информацию, в особенности – контактную информацию.
  2. Лояльность сотрудников бюро переводов, которые непосредственно общаются с клиентами. Везде существует человеческий фактор, поэтому коммуникация с заказчиком играет важную роль в репутации бюро переводов. От того, насколько правильно выстроено общение с клиентом, зависит успешность выполнения заказа.
  3. Команда квалифицированных специалистов. Хороший специалист – хорошая работа. Даже если это стоит дороже, чем просят новички без опыта работы. Качество исполнения непременно скажется на репутации бюро переводов, когда недовольный клиент быстро распространит всю информацию через «сарафанное» радио. Это не то, на чём стоит экономить.
  4. Наличие «уникальной» услуги, которая будет вас выделять среди конкурентов. Почему, собственно, клиент должен остановить свой выбор на вашем бюро переводов? Если вы повторяете всем давно привычные фразы про качество, скорость и цену – вы в глазах заказчиков сливаетесь с десятками подобных предложений. Необходимо что-то, что наоборот привлечёт внимание. Это может быть всё, что угодно: выгодный пакет услуг, интересные скидки и акции, бонусы. Чтобы это сработало, проанализируйте рынок переводческих услуг, постарайтесь встать на место клиента и понять, что вызовет больший интерес.
  5. Вежливость и доброжелательность, участливость в жизни клиентов. Каждый клиент должен чувствовать, что ему рады в бюро переводов и, главное, всегда готовы решить все его проблемы и задачи по этому вопросу. Важно, чтобы менеджер по работе с клиентами был не только вежливым, но и умел обходить конфликтные ситуации, реагировать на претензии и оперативно решать возникшие проблемы.
  6. Работа на предупреждение потребностей. Надо постоянно отслеживать и анализировать, как развиваются отечественные компании разных секторов рынка, расширяют свою деятельность, начинают международные проекты, и предупреждать их спрос своим предложением. Необходимо знать подробную информацию о клиенте, чтобы понять его и предложить необходимое.
  7. Постоянное повышение качества переводческих услуг. Бюро переводов должно реагировать как на положительные, так и на отрицательные отзывы от клиентов, анализировать их и в соответствии с выводами повышать качество работы. Соблюдение сроков выполнения заказа также играет существенную роль.
  8. Простота и удобство заказа. Если клиенту понравится бюро переводов, но он не сможет заказать перевод или это будет трудно сделать, то ему будет гораздо проще найти другую переводческую компанию.

Все статьи