Стоит ли с переводчиком заключать договор о конфиденциальности


  • 17.05.2017
  •  3335
  •  0
Стоит ли с переводчиком заключать договор о конфиденциальности

При обращении в бюро переводов клиенты стремятся получить гарантии того, что переданная информация не будет передана огласке. Соблюдение конфиденциальности – обязательный пункт в договоре на оказание лингвистических услуг.

 
Значение договора о конфиденциальности

В случае его нарушения бюро переводов обязуется возместить убытки, возникшие в результате распространения информации и раскрытия коммерческой тайны, либо возместить ущерб согласно договору и законам РФ.

В ходе работы каждый переводчик сталкивается как с личными, так и с коммерческими документами. Ему становятся известны персональные данные, медицинские заключения, судебные решения, экономические показатели работы предприятий, условия заключаемых контрактов и т.д. Заключение соглашения о конфиденциальности с каждым переводчиком бюро поможет предотвратить возможную утечку информации, преступные деяния, связанные с шантажом физических лиц, разглашением коммерческих сведений и сведений государственной важности.

Также подписание данного документа поможет компании сохранить своих клиентов: кроме обязанности вернуть все носители информации (рукописи, печатные материалы, флеш-накопители), следует обозначить запрет на оказание услуг клиентам в течение определённого промежутка времени. Гарантий, что этого не произойдёт, быть не может, но переводчик, нарушая условия договора, несёт серьёзные репутационные риски, что в дальнейшем помешает ему найти работу в солидной компании. Также это может повлечь за собой административную/уголовную ответственность.

 

Соглашение о конфиденциальности как принцип профессиональной этики

Соглашение о конфиденциальности, безусловно, в первую очередь имеет правовую ответственность. Кроме неё существуют и другие стороны. Так, профессиональная деятельность переводчика основывается на соблюдении ряда этических принципов. В их число помимо точности перевода и восприимчивости к другой культуре можно отнести обеспечение конфиденциальности и сохранности полученной либо передаваемой информации, соблюдение конфиденциальной информации.

 
Варианты сотрудничества с переводчиком

Сотрудники бюро переводов могут состоять в штате компании либо привлекаться для выполнения периодических работ. В первом случае с переводчиком заключается трудовой договор с расширенным перечнем обязанностей работника. Особое внимание рекомендуется уделить понятию коммерческой тайны, не поддающейся разглашению.

В соответствии с законодательством РФ за раскрытие конфиденциальной информации возможна дисциплинарная, административная и уголовная ответственность.

Если переводчик привлекается на основании договора подряда или оказания услуг, то будет целесообразно составить отдельное соглашение о конфиденциальности. Ответственность за разглашение информации для стороннего человека, в отличие от штатного сотрудника, выражается в возмещении убытков, причинённых данным фактом.

Комментарии 0

Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь

Все статьи

Обладатели международного сертификата ISO 17100

Поздравляем!