Знания vs «блат»: как попадают переводчиком в нефтегаз


  • 11.10.2019
  •  4001
  •  0
Знания vs «блат»: как попадают переводчиком в нефтегаз

Итак, вы решили стать нефтегазовым переводчиком. Навык и специализация освоены, пришло время искать работу. Но как это сделать?

Бытует мнение, что в нефтегазовую отрасль можно попасть только по блату, из-за чего возникает вопрос: «Если в семье или кругу знакомых нет нефтяников, значит, и надеяться не на что?» Надеяться – дело ненадежное, а вот пробовать и проходить собеседования однозначно стоит. Для переводчика в нефтегазе главное – не связи, а знания и навыки.

 

Проверено на собственном опыте

Как и 99% переводчиков, на первое собеседование в нефтегазовую компанию я пришла без опыта в индустрии. И прошла его успешно, получив «работу мечты». И, да, у меня не было «блата и связей».

Все мои достижения были благодаря знаниям, которые я получила на курсе нефтегазового перевода. Только они не дали мне «утонуть» в бесчисленных заданиях на перевод, в которых говорилось об элементах буровой установки, процессах геологоразведки и нефтедобычи. Повторюсь, после окончания вуза у меня не было опыта. Но я прошла курс, а это уже сам по себе опыт. При его прохождении ты не просто изучаешь материал, а тренируешь и закрепляешь полученные знания и навыки.

Сейчас я работаю в нефтегазе уже более 7 лет. Могу смело заявить, что здесь для переводчиков открыты все пути. Главное – показать себя и свои знания. Это я могу сказать с уверенностью, т.к. знаю данный вопрос с двух сторон: за время работы я не только сама проходила, но и проводила собеседования, принимала на работу переводчиков.

 

Три совета

Дам всего 3 совета, чтобы успешно пройти собеседование, т.к. именно от него зависит ваша дальнейшая судьба в нефтегазовой компании:

  1. Специализация – это первое и самое важное (при условии наличия образования переводчика). Без нее ваши шансы практически равны нулю. На собеседовании будут проверять ваши знания нефтегазовых процессов и оборудования. Отсутствие опыта не страшно. Отсутствие специализации – практически катастрофа. Нельзя надеяться на просто «знание языка и умение переводить» или интуитивную догадку.
  1. Качественное резюме. Резюме – ваша визитная карточка. От того, насколько грамотно вы его составили, зависит решение HR-специалиста: пригласить вас на собеседование или нет. В резюме обязательно укажите свою специализацию.

Составляя резюме, не пытайтесь завысить свои навыки и компетенции, особенно когда не можете их подтвердить. Если вы не владеете синхронным переводом, то не заявляйте об этом. Это сразу же вскроется при проверке ваших навыков на собеседовании.

Однако не стоит писать «не владею синхронным переводом». Выбирайте позитивные формулировки: “навыки перевода: письменный, последовательный”.

  1. Уверенность и блестящие знания на собеседовании. Существует множество советов, как правильно вести себя и что говорить/не говорить на собеседовании. Обязательно изучите их заранее. Ваши основные задачи:
 
Шанс есть

Если не получилось устроиться сразу на позицию переводчика, не отчаивайтесь.

Я знаю примеры, когда коллеги проходили в компании путь от секретаря на ресепшене до личного переводчика генерального директора. Рассмотрите вариант старта карьеры в компании с позиции секретаря или личного помощника руководителя: познакомьтесь с корпоративной культурой, узнайте все процессы изнутри. После уже смело заявляйте свою кандидатуру на позицию переводчика.

Устроиться в нефтегазовую компанию без опыта и блата можно, всё в ваших руках!

 

 

Лина Белоногова проработала более 7 лет в нефтегазовой отрасли. Работала с такими компаниями как: "Шелл", "Газпром", "Салым Петролеум", "Лукойл", "Роснефть", "Интегра", "Башнефть", Baker Hughes, Halliburton и др., а также выполняла переводы для Государственной Думы РФ и Европейской Комиссии. Кроме того, Лина Белоногова - основатель LinguaOil, Школы нефтегазового перевода, а также спикер и участник Translation Forum Russia.

Комментарии 0

Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь

Все статьи

Обладатели международного сертификата ISO 17100

Поздравляем!